首页

女主调教女奴舔脚视频

时间:2025-05-25 06:42:32 作者:以艺术赋能乡村振兴 电影《青塘》在山西临县首映 浏览量:79184

  中新社北京2月22日电 题:龙之英译,loong意何裁?

  中新社记者 史元丰 文龙杰

  每逢岁末年初,生肖都会成为海内外谈议中华文化的重要话题。今年逢“龙”,其作为中华文化的集大成者更受全球关注,而“国际范”也使其翻译问题成为热议焦点。

  dragon之译何以发生?

  尽管将龙译为dragon今已俗成,但商榷的声音一直都有:从1882年曾在中国工作的美国牧师沃克(J.E. Walker)在文章“Pagoda, Loong and Foong-Shooy”中意识到龙的译文出现偏颇,到1987年中国翻译家吕炳洪撰文指出龙和dragon不宜互译,再到今天讨论是否应改译为loong。

  龙译为loong并非新发明。据学者考证,表意的dragon与表音的两种译法早在13世纪即存在,但在传播过程中dragon译法胜出。

  在欧美澳非、俄罗斯和中东等地区,dragon是邪恶的象征,是《圣经》中最大的恶魔,与中国龙的正面和积极形象南辕北辙。如澳大利亚汉学家马克林所说,在中国及其他许多深受中国文化影响的地方,龙(loong)是一种强大的瑞兽,它是仁厚与力量的象征,与西方的龙(dragon)形成了强烈反差。

2024年2月,陕西西安,巨型龙灯亮相西安城墙第37届新春灯会。张远 摄

  就文化内涵而言,译龙为dragon,于受众而言或为“误”,于作为本体的中国龙而言则是“枉”。但名不符实却能传开,这一方面缘于中文以表意见长,在翻译专有名词时与世界上绝大多数的表音文字有所不同,对于意译有着极大的包容空间;另一方面则肇因于当时东西交流既少且浅,彼此之“隔”使英语世界对中国的认知不免沦为想象之“臆”。

  loong之译何以再提?

  今日中国,国际影响力不断提升,东西方交流不断加深,东西方文化理解的精准化成为大势所趋。“隔”在减少,翻译中的“误”“枉”“臆”也会逐渐消除。

  今天,世界对中国与中华文化有了新的感知,并以此为基础,希望更深更广地了解和认识,围绕中国与中华文化的“正”译自然呼之欲出。是时,人们讨论把“真”译出来,不是个人或群体的想法,而是历史的意志,不是东西某一方的一厢情愿,而是彼此互动的合题。

阿根廷首都布宜诺斯艾利斯“唐人街”上一家涂有巨龙图案的店铺。盛佳鹏 摄

  loong译提供了一种探索。此种译法有成功先例可循,例如,太极(tai chi)、阴阳(yin-yang)、功夫(kung fu)等进入英语,同样,“巴洛克”“沙龙”“蒙太奇”等融入汉语,先有语音再立语义,尽管拉长了由知到用的过程,但减少了误解的可能。

  loong正在被接受和使用。如今年1月9日,CGTN在报道“新春龙舞挑战赛”活动时,把“龙年”译为“Loong Year”,把“龙舞”译为“Loong Dance”;在小年报道中,CGTN也将“‘龙’主题的艺术品”译为“loong themed artwork”。

  究竟该如何译?

  语言与文化不是静止和一成不变的,而是动态的、生长的、有生命力的,通过交融可获得丰富和发展。如果说loong与dragon两种翻译过去更多呈分争关系,如今则正散发出和合的潜质。

  dragon在现代英语中的意义和形象正在发生积极变化,前者如《牛津英语词典》“Chinese Dragon”词条中的正面性解释,后者如美国梦工场电影《驯龙高手》里的角色无牙仔(Toothless)。而一些词典和Wikipedia(维基百科)中的loong词条,都指向条目“Chinese Dragon”。

  应该看到的是,语言翻译与交往交流的客观现实之间是一种辩证关系,误译影响了彼此交流,这固然不错,但也需注意到,日益频密的交流交往也会通过弥补信息赤字和文化误差,来清除翻译中“臆”与“误”的杂芜成分。或许,随着时间的推进,用loong与dragon并无本质不同,二者指向的都是正面形象和意涵的中国龙。

2024年2月4日,新春舞龙活动在法国巴黎香榭丽舍大街举行,向当地民众送上新春祝福。李洋 摄

  今天,龙的英译会成为海内外关注和讨论的题目,意味着中国与世界的交流与互动进入了一个新阶段。眼下,各国间的频密交往交流为历史所未有,文明交流互鉴成为历史大势。由此来看,译“龙”只是为翻译中国这篇大文章破了个题,或许不久就会讨论如何翻译凤凰、麒麟、玄武、朱雀……而让世界“正”译中国,功夫或许也在诗外。(完)

【编辑:黄钰涵】
展开全文
相关文章
国家安全部披露:男子冒充国安干警行骗获刑十年半

据新华社消息,4月19日,《习近平关于金融工作论述摘编》出版座谈会在京召开。中央金融委员会办公室主任、中央金融工作委员会书记何立峰出席会议并讲话。

姜明委员:科学分析 守护“黑土粮仓”

“一些婚庆服务可能被过高定价,导致市场价格的扭曲和消费者负担的加重,由此引发消费者对于婚庆行业的不信任感,影响整个行业的良性发展。”杨洁说,“这种情况不仅会影响消费者的消费体验,还可能削弱消费者对市场价格的敏感度,进而阻碍行业竞争力和创新动力。对刚成婚的小家庭来说,他们在短期内面临较大的财务压力,无法进行更多的资产配置”。

西藏墨脱春季采茶忙

据央视报道,江苏南通羽绒被生产厂商与江西九江红星羽绒电商产业园羽绒服生产企业存在以“丝”代“绒”、使用不达标填充物等违法行为,大量羽绒商家用“丝”填充到羽绒产品里,成品从外观上几乎难以辨别差异,手感也极为相近。并且,商品上标明绒子含量的检验检测报告、羽绒充气标等,也是商家成批采购来的“通标”,一套成本仅1元至2元。

广州日报讯 (全媒体记者陈治家、谢英君)昨日,记者从港珠澳大桥管理局获悉,根据相关政策,2024年劳动节假期港珠澳大桥将免收7座及以下(含驾驶人座位)小型客车通行费,具体免费时段为2024年5月1日00:00至5月5日24:00。符合条件的小型客车经电子自动收费车道(国标ETC、香港快易通用户)或经人工收费车道均可免费通行。

走进江西赣州福寿沟博物馆 探寻城市千年不涝的秘密

年年岁岁》中的米寻在得知父亲粮子意外死亡后回到故乡,再次面对家人朋友,他深感人情的疏离和自我的迷失。怀着懊悔和愧疚,记忆在脑海中凝缩移置,不断重构。尘封的往事,隐秘的情感被渐渐揭开。米寻决意以此拍摄一部电影,在电影中,米寻与粮子重逢,完成了与父亲的告别和对自我的救赎。

相关资讯
热门资讯
女王论坛